1.这几个印度地名怎么翻译:Jharkhand、Hazaribagh、Nagwan

2.翻译:夏威夷环境优美,气候宜人,是著名的游览胜地

3.求大神翻译成英语:我喜欢烟台这个城市,烟台是一个沿海城市,环境优美,气候宜人,烟台大学是烟台最高学

4.宜文言文汉字翻译

5.1我喜欢云南,因为那里气候宜人。2我当时很兴奋,以至于完全没有感到冷。3这是一段非常开心的经历,我...

6.把中文翻译成英文,(龙门位于珠江三角洲的东北部,历史悠久,气候宜人,

气候宜人的英文翻译_气候宜人怎么翻译

2021年的6月份六级翻译真题和答案如下:

1、英语六级翻译之青海

青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000米以上,大部分地区为高山和高原。青海省得名于全国最大的咸水湖青海湖。青海湖被誉为“中国最美的湖泊”,是最受欢迎的旅游景点之一,也是摄影师和艺术家的天堂。

青海山川壮丽,地大物博。石油和天然气储量丰富,省内许多城市的经济在石油和天然气工业带动下得到了长足发展。青海尤以水资源丰富而闻名,是中国三大河流——长江、黄河和澜沧江的发源地,在中国的水生态中发挥着重要作用。

参考译文:

Qinghai is a province in northwest China with an average altitude of over 3, 000 meters, and most of the areas are high mountains and plateaus. Qinghai Province is named after Qinghai Lake, the largest saltwater lake in China.?

Known as “the most beautiful lake in China”, Qinghai Lake is one of the most popular tourist attractions and a paradise for photographers and artists.Qinghai has magnificent mountains, vast territory and abundant resources.?

The abundant reserves in oil and natural gas have greatly promoted the economic development of many cities in the province. Moreover, Qinghai is especially famous for its rich water resources, which is the birthplace of the Yangtze River, the Yellow River and the Lancang River, the three major rivers in China, and plays an important role in China’s water ecology.

二、英语六级翻译之云南

云南是位于中国西南的一个省,平均海拔1500米。云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供了有利条件。

云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言习俗和宗教。云南独特的自然景色和丰富的民族文化使其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。

参考译文:

Yunnan is a province located in southwest of China, with an average elevation of 1,500 meters above sea level. Yunnan has a long history, beautiful scenery and a pleasant climate. With its superior ecological environment and diverse living species, Yunnan is praised as the paradise of wildlife.

In addition, there are a variety of mineral resources and sufficient water resources in Yunnan, which provide favorable conditions for the sustainable economic development of the whole province.?

Yunnan is home to 25 ethnic minorities, most of whom have their own language customs and religions. Owing to the unique natural scenery and rich ethnic culture, Yunnan becomes one of the most popular tourist destinations in China, attracting a large number of tourists from home and abroad every year.

三、英语六级翻译之海南

海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南岛风景绣丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。

海南自1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。

参考译文:

Hainan, the second in size island after Taiwan, is situated in the most south part of China as a province, which is praised as China’s garden of seasons and holiday paradise for the reason of its lovely scenery, hospitable climate, exuberant sunshine。

various creatures, intensive hot springs, crystal water and most beaches optimal for swimming and sunbathing almost throughout the year. Thus it captivates a substantial number of tourists at home and abroad annually.?

Since being provinciated in 1988, the tourism, service and high-tech industries of Hainan have been accelerating, making it the only special economic zone at provincial level in China. Under the vigorous backup of the central and the people of China, Hainan will be built into China’s largest pilot free trade zone.

六级翻译技巧

1、理解上下文:在翻译时,要始终牢记上下文的重要性。理解原文所在的背景、情境和目的,有助于准确把握句子的意思,并将其转化为准确、连贯的表达。

2、注意词汇选择:在选择翻译词汇时,要注重准确性和恰当性。借助词典、词汇资源以及自身的词汇积累,选择最贴切的词汇来传达原文的意思。

3、把握语法结构:翻译时要准确把握句子的语法结构,包括主谓宾关系、时态和语态等。确保译文的语法与原文一致,使其在语法上流畅自然。

4、考虑惯用表达:每种语言都有其独特的惯用表达方式。了解并运用对应的惯用表达,有助于提高译文的地道程度。

5、注意上下义和同义替换:在翻译时,不仅要注意原文的字面意思,还要抓住上下文的语义关系,以及运用同义替换使译文更加准确自然。

6、练习阅读和翻译:通过大量阅读英语文本并积极进行翻译练习,可以提高翻译能力和速度。锻炼翻译技巧的同时,还可以积累更多的词汇和表达方式。

7、注意语言风格和文化因素:不同语言有其独特的文化和语言风格。在翻译时要注意尊重原文的语言风格,并避免因文化差异造成的误解或歧义。

这几个印度地名怎么翻译:Jharkhand、Hazaribagh、Nagwan

问题一:阳光和煦,天气宜人的意思 有阳光,很温暖。

天气很适宜。

问题二:气候宜人是什么意思 气候让人觉得舒服,宜是适宜合适的意思

问题三:什么宜人成语 秋色宜人

释义:秋色:指秋天的景色。 宜人:气候或温度令人舒适的;温和或温暖的。

1、一种中常橄榄棕色,它比一般橄榄棕色稍暗,且稍稍绿些 。

2.、秋天的景色。秋天的景色非常美丽,让人看了心旷神怡。

出处: 北周 庾信 《周骠骑大将军柴烈李夫人墓志铭》:“秋色凄怆,松声断绝,百年几何,归于此别。”

唐李贺 《雁门太守行》:“角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。”

明 夏完淳 《秋怀》诗之三:“秋色从西来,风物自凄紧。”

峻青《秋色赋》:“我喜欢这绚丽灿烂的秋色,因为它表示着成熟、昌盛和繁荣,也意味着愉快、欢乐和富强。”

造句:今年是暖冬,往年这会早就下雪了,而现在还是秋色宜人,到处都能看见漂亮的红叶。

问题四:用文言文形容天气清爽宜人 清风徐来,水波不兴。

问题五:紫陌什么意思...? 紫陌 紫陌(zi mo):大路的意思,紫陌单个的意思是大道

“陌”本是指田间的小路,这里借指道路。

“紫”是指道路两旁草木的颜色。

元和十年自郎州召至京师戏赠(紫陌红尘拂面来)

唐五代?刘禹锡

紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。

玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。

在这里指洛阳大道或再精细点叫洛阳朱雀大街

文人泛称京都郊野之路为紫陌

古时洛阳公私园囿甚多,宋人李格非著有《洛阳名园记》专记之。

京城郊外的道路叫“紫陌”。“垂杨”同“东风 ”合言 ,可想见其暖风吹拂,翠柳飞舞,天气宜人,景色迷人,正是游赏的好时候、好处所。

浪淘沙

欧阳修

把酒祝东风,且共从容。

垂杨紫陌洛城东。

总是当时携手处,游遍芳丛。

聚散苦匆匆,此恨无穷。

今年花胜去年红。

可惜明年花更好,知与谁同?

红尘,尘本不红,以言其染也。

红尘本义指车马走过土路扬起的尘土,比喻熙熙攘攘的繁华世间。

紫陌红尘 就是 繁华享乐的人世,多指情事 。

唐翟楚贤碧落赋……

散幽情于曩昔,凝浩思于典坟。太初与其太始,下混其未分。将视之而不见,欲听之而不闻。爰及寥廓,其犹钥。轻清为天而氤氲,重浊为地而盘礴。尔其动也,风雨如晦,雷电共作;尔其静也,体象皎镜,是开碧落。其色清莹,其状冥寞,虽离娄明目兮,未能穷其形;其体浩瀚,其势渺漫,纵夸父逐日兮,不能穷其畔。浮沧海兮气浑,映青山兮色乱。

为万物之首,作众材之壮观。至妙至极,至神至虚。莫能测其末,莫能定其初。五石难补,九野环舒。星辰丽之而照耀,日月之而居诸。非吾人之所仰,实列仙之攸居。

尔乃遗尘俗,务遐躅。养空栖无,惩忿窒欲。陵清而自,振羽衣以相属。七日王君,永别缑山之上;千年丁令,暂下辽水之曲。别有俗外,流念仙家。抚龟鹤而增感,顾蜉蝣而自嗟。乃炼心清志,洗烦荡邪。凝魂于秘术,驰妙于餐霞。云梯非,天路还。情恒寄于绵邈,愿有托于灵槎。

唐?李白?南都行

南都信佳丽,武阙横西关。白水真人居,万商罗。

高楼对紫陌,甲第连青山。此地多英豪,邈然不可攀。

陶朱与五,名播天壤间。丽华秀玉色,汉女娇朱颜。

清歌遏流云,有馀闲。遨游盛宛洛,冠盖随风还。

走马红阳城,呼鹰白河湾。谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。

该诗系李白游览南都(今河南南阳,东汉时为陪都)所作, 其中“高楼对紫陌”:耸立的高楼与大道较相呼应。盛赞当时南都的繁荣。

问题六:我的家乡以舒适宜人的天气而闻名英语翻译 你好,为你解答,正确答案为:

My hometown is famous for it's pleasant weather.

be famous for 以。。。闻名

不明白请及时追问,满意敬请采纳,O(∩_∩)O谢谢

翻译:夏威夷环境优美,气候宜人,是著名的游览胜地

Jharkhand(恰尔肯德邦)

在印度东部的恰尔肯德邦(Jharkhand),塔塔斯公司(Tatas注:音译),投资4000亿卢比(约91亿美元)在恰尔肯德邦(Jharkhand)建一座钢铁厂。

Hazaribagh(哈扎里巴格)

哈扎里巴格(Hazaribagh) 哈扎里巴格意为"千座花园",是印度一处著名的疗养胜地,高度为海拔2019英尺.它座落在茂密的森林中间,动植物种类繁多,气候宜人.

Nagwan(纳格湾)

求大神翻译成英语:我喜欢烟台这个城市,烟台是一个沿海城市,环境优美,气候宜人,烟台大学是烟台最高学

Hawaii,which has a beautiful environment and pleasant climate,is a famous a tourist resort.

宜文言文汉字翻译

I like the city of Yantai, Yantai is a coastal city, beautiful environment, a pleasant climate, Yantai University is Yantai highest institution of higher learning, has the abundant teachers strength and the most advanced teaching level, Yantai University School of medicine have relatively large scale, advanced medical equipment and knowledge profound teacher and understanding to the Yantai University through the two days, and I was deeply attracted to here, I believe that here I can gain a lot.

1我喜欢云南,因为那里气候宜人。2我当时很兴奋,以至于完全没有感到冷。3这是一段非常开心的经历,我...

1. 文言文中"宜"怎么解释

宜 #yí 释义①适合;适当:适宜|合宜|气候宜人|因地制宜。

②应当;应该:事不宜迟|宜加小心。③姓。

宜人 #yírén 适合人的需要和心意。 〖例句〗西双版纳景色宜人,是个旅游胜地花龚羔夹薏蝗割伟公连。

===================关于这个字的更多的信息================= 宜 (会意。从门之下一之上。

甲骨文字形。象屋里俎上有肉的形状。

本义:合适;适宜) 同本义 宜,所安也。――《说文》 宜,事也。

――《尔雅》 宜得其所也。――《苍颉篇》 君子宜之。

――《诗·小雅·裳裳者华》 宜其室家。――《诗·周南·桃夭》 世易时移,变法宜矣。

(宜矣,是适宜的了,是应该的了。)――《吕氏春秋·察今》 又如:宜子(女子富有生育能力);宜民(使民众安辑);宜时(适时);宜春(适宜于春天) 宜 煮熟可吃的肉 弋言加之,与子宜之。

――《诗·郑风》 祭名。祭祀土地之神 宜yí ⒈适当,合适:适~。

因地制~。 ⒉应该,应当:事不~迟。

~粗不~细。 ⒊当然,无怪:~其无往而不利也。

2. 郑制宜文言文阅读翻译

郑制宜,小名纳怀,郑鼎之子,禀性聪敏,庄重,有度量,通晓蒙古语言。

至元十四年,承袭父职,为太原、平阳万户,仍戍守鄂州,并兼代管府事。十九年,朝廷将征日本,在何家洲修造楼船。

洲地狭小,众人要求将附近居民迁走。制宜不肯,而将造船场改在宽地,居民都称颂他。

城中多次发生火灾,有人对制宜说:“恐奸人乘机作乱,应把可疑者逮捕重惩。”制宜说:“我们只要严密防守就是了,为何罪及无辜。”

不鞭打一人,火灾还是息了。有盗伏于近郊,早晚进行剽劫,传说要进城来。

忽然有几个男子从城外进来,左顾右盼,行为异常,制宜命人将他们逮捕入狱。审问也查不出证据,行省认为是抓错了人,要释放他们,制宜不肯。

第二天出城东,遇一人乘白马,相貌服装异常,逮捕审问供称与前所捕数男子均为盗,于是判其罪,一郡人服帖,安然无事。 二十四年,制宜扈驾东征乃颜,请求杀敌报效。

世祖对左右近臣说“:他父亲为国家牺牲,只有这一个儿子,勿使他参加战斗。”制宜请战更加坚决,只得让他随月儿吕那颜另为一军,因有战功授怀远大将军、枢密院判官。

二十五年,世祖至上都。按原制:枢府官随行,每年留一员处理本院事,但汉人不得参与。

这时却留制宜。制宜推辞,世祖说:“你非一般汉人可比。”

终于把他留下来了。二十八年,调任湖广行省参知政事。

赴任时,皇帝对他说:“你父亲为国捐躯,也不曾给你什么赏赐。近来诛杀了要束木,没收了他财产人畜,你可拣最好的拿去。”

制宜说“:他是因贪赃而败,臣再取其赃物,岂不是玷污了自己!”世祖称赞他的廉洁不染,赐白金五千两。不久,召拜内台侍御史。

安西原有牧地,掌管养马的官员恃势侵占民田十万顷,百姓向官府陈诉,多年不能解决。制宜奉诏去处理,按图册公正判决。

至元三十年,委任制宜为湖广行枢密副使。湖南地广路远,群寇恃险出没,昭、贺二州及庐陵境内,百姓常受其害。

制宜带小部分军队巡行此二州,道经庐陵永新,获贼首及其党徒,皆依法处斩。茶乡的谭计龙,聚集一些无赖少年,私藏兵器为非作歹,被捕,其家人向官府行贿,以求不急于惩处。

制宜将所行贿赂都拿去劳军,而将谭计龙斩首示众。自此以后,湖南再无盗贼。

元贞元年(1295),按规定:行枢密院增加副使一员,与制宜共同签署文件,共同负责。制宜认为所增副使非常设官员,原先的副使当免职。

不久入朝,授大都留守,管领少府监,兼武卫亲军都指挥使,管理屯田事。 大德七年(1303),晋地发生地震,平阳尤为严重,压了许多人。

制宜奉命去抚恤,昼夜兼程,由近路赶赴灾区。到灾区后深入民间,抚慰受伤群众,发给粟帛。

十年,制宜病卒,享年四十七岁。赠推忠赞治功臣、银青荣禄大夫、平章政事,追封泽国公,谥忠宣。

3. 翻译现代文言文,用文字翻译是什么意思

好吧,我来胡诌一下。总的来说,这不能叫文言文,现代小诗还差不多,最多带点古风。

“原来,那天,雨下了,是太多事压到了。”从这里看,此人用雨天来渲染哀伤的欺负,且直言不讳“太多事压到(倒?)了”可见此人心情不佳,或许压力大或许其他遭遇。

“西风总是过往,奈何桥总新人叹。”西风在文言文里常指秋风,给人以无力,腐朽的感觉。

而奈何桥,在中国道教观念中是鬼魂,历经十殿阎罗的旅途后,准备投胎的必经之地。魂魄在这里遗忘前世今生!这一句不论怎么看都是在渲染,抒发一种悲的气氛——个人认为趋于无病 *** 。

“一日之日,总不是星光点缀天下,何诉如此痛苦之下。”篇头很明显是在说光阴流逝,人生不总是一帆风顺,总有坎坷,总有哀伤。“何诉如此痛苦之下”何诉的理解有(1.诉之何——向何处诉说;2.何必诉说;此处当选择后者)

“三天两头说那怡红院,怎知众人心?”怡红院我们常常小说中青楼以此为名,但实际上这也是《红楼梦》大观园中一景,“怎知众人心”怎么能够知道大家的心思呢。作者似乎想要说明什么。

“怕几,十分不配怎又,只能自叹自伐。”一幅自艾自怨的画面,我只能琼瑶式的认为,作者在担心自己的能力不足,或者其他原因,产生“不配——配不上”的心里。

“想那日,我们把言撒下,如今,殊途天涯。”这句很好理解,“言撒下——我可以理解为承诺”而辗转今日,他日种种早已烟消云散,“殊途天涯——可以理解为分生,不再那么亲密无间,或者是指分手”

把中文翻译成英文,(龙门位于珠江三角洲的东北部,历史悠久,气候宜人,

1 I like yunnan, because there was pleasant climate. 2 I was very excited that did not feel cold. This is a very happy experience, I hope to be able to come here again soon. 4 I travel in the next day, my friend and I go to visit the Great Wall.

Longmen locates on the northwestern part of Pearl River delta, which have a long history, and its weather suit for people to live